alles in trockenen Tüchern

Diesen Satz höre ich oft von meinen Geschäftspartner:innen und frage mich, wo kommt diese Aussage her?
Ich frage Google nach der Bedeutung und erhalte diese Info:

[1] umgangssprachlich: meist in Bezug auf ein Projekt, einen Plan oder Vertrag: zu Ende geführt, abgeschlossen, beschlossen, erledigt. Synonyme: [1] fertig.

Während die Herkunft folgende Beschreibung ergibt:
Herkunft: Puschen = norddeutsch für Hausschuhe. Wer sich Schuhe anzieht, wird auch bald loslaufen. Etwas in trockenen Tüchern haben – Übersetzung: etwas absichern/erledigen. Herkunft: eine Geburt ist vorbei, wenn das Kind in trockene Tücher gewickelt ist.

Interessant, hier wird eine Geburt eines Kindes gleichgesetzt mit einem Vertragsabschluss? Wer hat damit angefangen, diese Aussage in die Geschäftswelt zu etablieren? Oder ist diese Aussage längst veraltet und überholt?

Sollten wir manche Redewendungen im Businss Context überarbeiten, aktualisieren oder gar revolutionieren?
Manches hat sich einfach so eingebrannt, eingeschlichen und ist, wie eine lästige Fliege, nicht so leicht abzuschütteln.

Wie ist Ihre Meinung? Sollten wir Redewendungen im Business Context anpassen?